« La brebis et le quiproquos (suite) | Page d'accueil | La Gallura »
vendredi, 23 septembre 2005
La brebis et le quiproquos
Pour que vous puissiez comprendre, il vous faut connaître un peu d'italien, plus particulièrement la façon dont fonctionne le vouvoiement dans cette belle langue. Rassurez-vous ce ne sera pas long.
Le vouvoiement de politesse se fait en italien en utilisant la 3ème personne du singulier, toujours au féminin. Un peu à la façon dont, en français, on dit "Madame désire-t-elle encore quelque chose ?", ou mieux, car asexué, "sa Majesté désire-t-elle quelque chose" (que la Majesté en question soit roi ou reine).
Ainsi "comment allez-vous ?" se traduit par "come Lei sta ?" (littéralement: comment elle va ?).
De plus, en italien, on ne dit pas les pronoms personnels. "come Lei sta ?" devient donc simplement "come sta ?", et "come stai ?" veux dire "comment vas-tu ?"; la différence est dans la conjugaison du verbe.
La réponse polie à "come sta ?" est "grazie bene, e Lei ?" = "bien merci, et vous ?"; mais dont la traduction littérale est "merci bien, et Elle ?".
Enfin il convient de préciser que ce "Elle" de politesse s'applique aussi bien aux Dames... qu'au Messieurs, comme c'est le cas pour "sa Majesté".
Vous avez suivi ? Bien, voici donc l'histoire :
Hier soir, comme d'habitude, je promène mon chien. Il marque l'arrêt. Je regarde: Roméo (c'est le nom du chien) a vu une brebis esseulée.
Or (j'en ai déjà parlé), derrière chez-nous un berger change de pacage à son troupeau de brebis 2 fois par jour. J'en conclu qu'il en as perdu une. Je rappelle mon chien et nous continuons notre "giro".
Plus tard et plus loin j'aperçois le berger, ses chiens et son troupeau. Je change mon itinéraire pour lui signaler qu'une de ses brebis s'est égarée. Voici le dialogue qui s'en suit:
Lui : "dove è la pecore ?" (où est la brebis)
Moi : "su, vicino alla nuova casa" (au-dessus, près de la nouvelle maison)
Lui : "sta bene ?"
Moi : "si, è Lei ?"
Lui : "no, la pecore !"
Vous avez compris mon erreur ? Non ? Et bien, vous n'êtes pas doué pour les langues !
PS : Un grand bravo à Roméo qui, pendant tout le temps où je m'approchais du berger et
discutais avec lui, est resté aux pieds malgré les autres chiens et les brebis.
Sur la photo, Roméo porte un collier. Ceci est une exception (il l'a exigé pour la photo). Ce jour là, il n'en portait pas. Ce qui augmente d'autant son mérite d'être resté aussi sage, car je ne pouvais pas l'attacher. Mais Roméo est, évidemment, le meilleur des chiens. D'ailleurs comment pourrait-il en être autrement ?
11:20 Publié dans Italie | Lien permanent | Envoyer cette note
